samedi 27 avril 2024
La bosse de l'adaptation.
En 1863 le dramaturge anglais John Brougham adapte en anglais l'oeuvre de Paul Féval , Le Bossu parue en 1857. Elle est d'abord baptisée "The huntback of Paris" ( le Bossu de Paris..) , puis "The Duke's motto" ( la Devise du Duc) en enfin "The duke's crest"( Les Armoiries du Duc)
Pas besoin de se soucier des droits d'auteur de Paul Féval ... Jusqu'en 1886 et la Convention de Berne pour la protection des œuvres littéraires et artistiques, aucun pays n'est tenu d'accorder aux détenteurs de droits dans les autres États la même protection que celle accordée à ses propres ressortissants. En clair, les Britanniques peuvent publier piller, adapter, pasticher ou détourner sans crainte les oeuvres d'auteurs français, allemands, espagnols ou chinois.
Comme parfois au Théatre, celle qui dans le livre s'appelle Aurore, fille du Duc de Nevers...est rebaptisée Blanche de Nevers... Elle est ici interprètée en 1908 par Valli Valli, de son vrai nom Valli Knust actrice d'origine allemande ayant effectué la plus grande partie de sa carrière en Angleterre. Flora la gitane ( Flor dans le livre) est jouée par Dorothy Minto qui fera une longue carrière comme interprète de George Bernard Shaw.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire